6.1 Provision of resources 資源供給
The organizationshall determine and provide the resources needed to:
組織應(yīng)當(dāng)確定并提供以下所需資源:
a) implement thequality management system and to maintain its effectiveness;
實(shí)施質(zhì)量管理體系和維護(hù)其有效的資源;
b) meetapplicable regulatory and customer requirements.
符合相應(yīng)法規(guī)和客戶要求的資源。
6.2 Humanresources 人力資源
Personnelperforming work affecting product quality shall be competent on the basis ofappropriate education, training, skills and experience.
對于從事影響產(chǎn)品質(zhì)量的工作人員應(yīng)當(dāng)具有與其工作相適應(yīng)的教育、培訓(xùn)、技能和經(jīng)驗(yàn),并且勝任。
The organizationshall document the process(es) for establishing competence, providing needed training,and ensuring awareness of personnel.
組織應(yīng)當(dāng)建立程序來促使這些能力的形成、并提供必要的培訓(xùn)和確保人員的認(rèn)知。(新增)
The organizationshall: 組織應(yīng)當(dāng)
a) determine thenecessary competence for personnel performing work affecting product quality;
確定從事影響產(chǎn)品質(zhì)量工作的人員所必要的能力;
b) provide trainingor take other actions to achieve or maintain the necessary competence;
提供培訓(xùn)或采取其他措施來達(dá)到或維持必要的能力;
c) evaluate theeffectiveness of the actions taken;
評估采取措施的有效性;
d) ensure thatits personnel are aware of the relevance and importance of their activities andhow they contribute to the achievement of the quality objectives;
確保員工認(rèn)識到所從事活動的相關(guān)性和重要性,以及如何為實(shí)現(xiàn)質(zhì)量目標(biāo)作出貢獻(xiàn);
e) maintainappropriate records of education, training, skills and experience (see 4.2.5).
持教育、培訓(xùn)、技能和經(jīng)驗(yàn)的適當(dāng)記錄(見 4.2.5).
NOTE The methodology used to check effectiveness isproportionate to the risk associated with the work for which the training orother action is being provided.
注意:評估用于檢查有效性的方法學(xué)應(yīng)當(dāng)風(fēng)險相適應(yīng),這些風(fēng)險與從事培訓(xùn)或提供其他措施有關(guān)。(新增)
6.3 Infrastructure 基礎(chǔ)設(shè)施
The organizationshall document the requirements for the infrastructure needed to achieveconformity to product requirements, prevent product mix-up and ensure orderlyhandling of product. Infrastructure includes, as appropriate:
組織應(yīng)當(dāng)建立形成文件化的基礎(chǔ)設(shè)施需求,來符合產(chǎn)品需求、防止產(chǎn)品混淆以及確保產(chǎn)品的正確處理。(新增)
a) buildings,workspace and associated utilities;
建筑物,工作場所和相關(guān)的設(shè)施;
b) processequipment (both hardware and software);
工藝設(shè)備(包括軟硬件);
c) supportingservices (such as transport, communication, or information systems).
支持性服務(wù)(比如運(yùn)輸、通訊或信息系統(tǒng)(新增))
The organizationshall document requirements for the maintenance activities, including theinterval of performing the maintenance activities, when such maintenanceactivities, or lack thereof, can affect product quality. As appropriate, therequirements shall apply to equipment used in production, the control of thework environment and monitoring and measurement. Records of such maintenanceshall be maintained (see 4.2.5).
組織應(yīng)建立和和形成文件化的維護(hù)措施需求,包括內(nèi)部維護(hù)措施實(shí)施,當(dāng)這樣的維護(hù)措施實(shí)施時,或缺乏時,都會影響產(chǎn)品質(zhì)量。如果可以,這些要求應(yīng)當(dāng)應(yīng)用到生產(chǎn)、控制工作環(huán)境、檢測和測量的設(shè)備上。(新增)應(yīng)保持此類維護(hù)記錄(見 4.2 .5)
網(wǎng)址:szzkcx.com
客服QQ:395601381
客服電話:158-9988-3488
聯(lián)系電話:13510000845
郵箱:16949@88.com
地址:深圳市羅湖區(qū)黃貝街道深南東路集浩大廈A1206